The project gutenberg ebook of translations of german poetry. I t is difficult to situate poems in time and space. Such a combination of different talents allows raffel to comprise many aspects of translation and to include both theoretical and practical parts in his volume. The book, the poem itself, was and remains a unique and fertile work. A unique mix of verbal tools goes into the making of a poem, and only a true expert will be able to render it effectively in a different language. The rhythm of the second repeating line reminds me of the ringing of church bells. Some of these cookies are essential to the operation of the site, while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used. For this german poetry selectionwhich is not meant to be a definitive presentation of the vast contemporary scene, but only a small selection of its voicesthe chosen poems partake of all of these categories. Where can we read the english language translation of. A bibliography of danish literature in english translation 1950 1980. This kind of translation is much more difficult then technical stuff, so charge accordingly. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. Several strategies for translating are analyzed, and their comparative merits and faults are discussed. In four short dialogues, oliver taplin, emeritus professor in the oxford university classics department and lorna hardwick, professor of classical studies and director of the classical receptions in late twentieth century drama and poetry in english project, discuss the issues surrounding the translation of ancient greek and roman texts for modern audiences.
The manuscript was named after its former home, hergest court in. In translating poetry, translating blackness, john keene argues that we need more translation of literary works by nonanglophone black diasporic authors into english, particularly by u. Modern german poetry, 19101960, 1962 online research. Like all of anne carsons writing, this book is amazing i havent discovered any. His translation was also the only one to be shortlisted by all three preliminary judges. Therefore, it is better make some distinctions on the aim pursued by translating poetry. The mabinogion is a cycle of welsh legends collected in the red book of hergest, a manuscript which is in the library of oxford university. Take some picts, celts and silures and let them settle, then overrun them with roman conquerors. Translate texts with the worlds best machine translation technology, developed by the creators of linguee. With intelligence and crystalline clarity, a chorus of female voices speaks through the poems in her book, eireann lorsungs inspired second collection. Popes iliad, pounds cathay, and drydens aeneis are only the most obvious examples. We decided to fly directly to hanoi and booked a flight for the same day. Ambitious in scope and delightful to read, this book perceptively. Buy collected poems of herbert read by read, herbert isbn.
He discusses german drama, fiction, poetry, philosophy, theology and pedagogy, and gives in an appendix a list of the translations of german literature that were printed in the united states before 1826. David reid poetry translation prize herinnering aan holland. The period involved is the halfcentury between 1910 and 1960. Some seem resolutely of the moment, presenting us with a reflective mirror of our present. Make an estimate of how many hours you will put in, and apply your hourly rate. Aug 15, 2008 translation entails clarification, and since poetry is a series of assigned ambiguities, such clarification necessarily reduces it. I hardly need to tell you that rumi was one of the finest poets who ever lived. Eyes sparkle brightly as the original meaning is beholden to the translator who decodes. Every quarter our expert pbs translation selector george szirtes chooses the best new poetry in translation book to deliver to our translation.
She was poetry in a world that was still learning the alphabet. From the poet who brought us music for landing planes by, eireann lorsungs luminous voice is distilled through multiple unnamed female speakers in this, her second collection. What it means is that its not enough to convey the meaning of the original. Llyfr coch hergest, bodleian libraries, oxford, ms 111 is a large vellum manuscript written shortly after 82, which ranks as one of the most important medieval manuscripts written in the welsh language. Description olivia gatwoods new american best friend is, more than anything else, a map of growing up. Slowly, each poet negotiates with the other, constructs meanings in bits. Apr 05, 2012 gass only comments on his translation of the first page. It stands out for its naturalness and the unbroken flow of its rhythm. Even for poetry, the translation dilemma is either creating a text enabling a reader to access the original, or creating a beautiful poetic text inspired by the original. Nick laird on translating poetry books the guardian. Her short stories and poetry have been published in the u. Goethes poems in english translation with original german text.
The best books on classical chinese poetry five books expert. Jennifer liddy works for the japanese ministry of education, and lives in a small village in japan named asahi mura. Look up words and phrases in comprehensive, reliable bilingual dictionaries and search through billions of online translations. Other poems situate themselves in an indeterminate space, simultaneously present and past. Red pine has a great feeling for the material and can put it into english in just. Sir herbert read sir herbert read poems poem hunter poetry.
Molding sculpted words into beautiful masterpeices. Before we left we still had some time to visit the war remnants museum. But it isnt because there is no reliable consensus about what translation is or, indeed, what poetry is. It preserves a collection of welsh prose and poetry, notably the tales of the mabinogion, gogynfeirdd poetry. From the smooth contures of poised metaphores and similies. Challenges in translating poetry inbox translation. Let me demonstrate by painful example what the consequences are of these abstract muddles in the real world. The red book of hergest is a large vellum manuscript written shortly after 82, which ranks as one of the most important medieval manuscripts written in the welsh language.
I would have liked to hear him justify his next line which includes, thereve been stars to solicit your seeing. He discusses german drama, fiction, poetry, philosophy, theology and pedagogy, and gives in an appendix a list of the translations of german literature. This book is an anthology of modern german poems in english verse translation. Runs his fingers over a vile book, and, twangling above me, like a sleepy monk over a corpse, reads a life of some drunken wretch, filling my heart with longing and despair. From the process to the finish, from the parts to its sum, each poetry translation encounter of the mammoth poets translating poets ptp project comes armed with its charms and chores. Aug 30, 20 though poetry translation has been carried out for many centuries now, the challenges remain because of the nuances exhibited by each language. For these reasons and for the learned essay appended hereto what is a poem. Etsy is the home to thousands of handmade, vintage, and oneofakind products and gifts related to your search. Sir herbert read sir herbert read poems poem hunter. A summer, a schoolyard, a bouquet of sharp and clever odes, an aching undercurrent of grief. It preserves a collection of welsh prose and poetry, notably the tales of the mabinogion and gogynfeirdd. Over 100,000 german translations of english words and phrases. I have also read many books of translations, for better and worse, but nothing in.
It was jorge luis borges who pointed out in his famous 1967 harvard lectures, just published in italian as linvenzione della poesia, that german clearly distinguishes between umdichtung a poem modelled on another, nachdichtung a free translation and ubersetzung a translation, but however neat the distinction, any translation is a new. The project gutenberg ebook of translations of german. The translation studies reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on twentiethcentury developments. You can find a lot of poetry mentioned in this volume. Surprisingly enough, this is not due to the difficulty of translating metrical pattern, but to the nature of poetry itself. Dec 30, 2018 rilke spent years traveling around europe, had met tolstoy in russia, and found lyrical poetry while in paris. Challenges in translating poetry inbox translation london, uk. Remove the romans after approximately 400 years add lots of norman french to some. German translation of expressive the official collins englishgerman dictionary online. The subject of translations in book form has been treated in the recent article by wilkens already mentioned. Orpheus breviary represent the greatest enterprise in scope, in worth.
Above all, the dynamic and vibrant german poetry scene attempts to situate itself in the fragile present. I rarely include lines of poetry in my work, but a few times i was invited to do so. In the book of herthere is a chapter often skipped. Translating poetry, translating blackness poetry foundation. Though poetry translation has been carried out for many centuries now, the challenges remain because of the nuances exhibited by each language. It preserves a collection of welsh prose and poetry, notably the tales of the. The poems themselves date from much earlier, probably from the sixth century by. Jan 01, 2000 the translation studies reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on twentiethcentury developments. Chinese poetry and translation amsterdam university press. Translating song lyrics is creative work, so make sure you settle something on authorships rights. Eduard moerike was a german romantic poet of the socalled swabian school in southern germany. Jul 23, 2012 our translation was done by tim wilkinson known for his translations of imre kertesz and others and will feature an original cover designed by hungarian artist istvan orosz. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Book of her poem by kewayne wadley poem hunter poetry.
The red book of hergest, believed to have been written some time between 75 and 1425, includes a mixture of poetry and prose. Marsman the prize for the first year of the david reid poetry translation prize goes to paul vincent. Translation for poems in the free englishgerman dictionary and many other german translations. There is a fake book online that purports to be a translation of rilke by robots. Elegiac lyrics celebrating the love of boys, which the translator terms puerilities, comprise most of the twelfth book of the greek anthology. Rilke spent years traveling around europe, had met tolstoy in russia, and found lyrical poetry while in paris. No matter what youre looking for or where you are in the world, our global marketplace of sellers can help you find unique and affordable options. Gass only comments on his translation of the first page. With introductory essays prefacing each section, the book places a wide range of seminal and innovative readings within their thematic, cultural. Since expressionism initiated modern style in german poetry, most of this introduction is devoted to a discussion of it. Jury report for the translation of herinnering aan holland by h.
Burton raffel, the author of the book the art of translating poetry, is an experienced translator, critic, and poet. The book includes a total of 33 folk songs, selected and translated by the english poet and teacher david broadbridge, on the basis of the material in svend grundtvigs big ballad collection dgf. This fellow lived his life in a land of most repulsive. Poetry is everywhere by tilleke schwarz poetry magazine. German translation of expressive collins englishgerman. Four ancient books of wales index internet sacred text. The new york based publisher, contra mundum, will shortly september 2012 be bringing out a translation of marginalia on casanova, the first volume of the massive st. The 1849 translation of the red book of hergest by lady.
Parallel text poetry is a great way to improve your german. Listen, listenhe mutters to me the book is full of beautiful plans and resolutions. Several strategies for translating are analyzed, and their comparative merits and faults are. And othersas the russian poet osip mandelstam once wroteare always. Larkins poem show saturday, in high windows finestre alte. With introductory essays prefacing each section, the book places a wide range of seminal and innovative readings within their thematic, cultural and historical contexts. It stands out for its naturalness and the unbroken flow of. That book, the socalled musa puerilis, is brilliantly translated in this, the first complete verse version in english. A collection from 1914 through to reads experimental poems of 1959, includes all the poetry read wished to preserve. Sir herbert edward read 18931968 was an english anarchist, poet, and critic of literature and art.
462 767 1073 702 1401 228 239 1020 1421 631 1363 1321 63 550 528 1511 1064 165 658 1298 1336 61 1541 901 473 197 1186 1398 659 1423 79 1426 1097 369 1285 596 895 1310 1030